40 Từ lóng tiếng Trung thông dụng | Ý nghĩa và Nguồn gốc

40 Từ lóng trong tiếng Trung thông dụng của giới trẻ hiện nay

 Từ lóng có thể được xem là một ví dụ điển hình cho sự biến đổi và phát triển không ngừng của ngôn ngữ. Chính vì thế, khi học tiếng Trung hay bất kỳ một ngôn ngữ nào khác, bạn cũng nên tìm hiểu về các từ lóng thường gặp của ngôn ngữ đó. Dưới đây là danh sách 40 từ lóng tiếng Trung được giới trẻ sử dụng phổ biến trong đời sống hiện nay.

Tìm hiểu về các từ lóng trong tiếng Trung là điều cần thiết khi học ngôn ngữ Trung
Tìm hiểu về các từ lóng trong tiếng Trung là điều cần thiết khi học ngôn ngữ Trung

40 Từ lóng tiếng Trung thông dụng hiện nay

STT Cụm từ lóng Phiên âm Nghĩa tiếng Việt
1 装逼 zhuāng bī làm màu, sống ảo
2 绿茶婊 lǜchá biǎo Tuesday, trà xanh
3 看热闹 kàn rènào hóng drama
4 找茬 zhǎochá cà khịa
5 中招 zhōng zhāo dính chưởng
6 喝西北风 hē xī běi fēng Hít khí trời để sống, ko có gì để ăn
7 拍马屁 pāi mǎpì nịnh bợ, tâng bốc
8 AA制 AA zhì share tiền
9 你行你上 nǐ xíng nǐ shàng Bạn giỏi thì làm đi
10 么么哒 me me dá hôn một cái (đáng yêu)
11 卖萌 mài méng bán manh, tỏ vẻ dễ thương
12 萌萌哒! méng méng dá đáng yêu quá
13 不感冒 bù gǎnmào không quan tâm
14 不作不死 bù zuō bú sǐ Không làm thì không sao
15 小聪明 xiǎocōngmíng khôn vặt
16 抱大腿 bào dàtuǐ ôm đùi, dựa hơi
17 厚脸皮 hòu liǎnpí mặt dày
18 滚开 gǔn kāi cút, tránh ra
19 不要脸 bùyào liǎn không biết xấu hổ
20 屁话 pìhuà nói bậy, nói càng
21 走着瞧 / 等着瞧 zǒuzhe qiáo / děngzhe qiáo hãy đợi đấy
22 雷人 léi rén sock, khiến người khác kinh ngạc, nằm ngoài dự tính
23 神马都是浮云 shén mǎ dōu shì fúyún tất cả đều là phù du
24 鸭梨 yā lí vừa ngờ nghệch vừa đáng yêu
25 抠门 kōumén keo kiệt, bủn xỉn
26 小case xiǎo case chuyện nhỏ
27 吹牛 chuīniú nổ, chém gió
28 宅女 zhái nǚ trạch nữ (con gái chỉ ở nhà, không ra ngoài)
29 吧女 bā nǚ con gái ngồi quán bar cả ngày
30 网民 wǎngmín cư dân mạng
31 掉线 diào xiàn rớt mạng
32 吹了 chuīle chia tay (trong tình yêu)
33 恐龙 kǒnglóng con gái xấu
34 青蛙 qīngwā trai xấu trên mạng
35 上镜 shàngjìng ăn ảnh
36 小三 xiǎosān kẻ thứ 3 (thường chỉ nữ)
37 吃豆腐 chī dòufu ve vãn
38 丑八怪 chǒubāguài kẻ xấu xí
39 耳朵软 ěrduǒ ruǎn dễ tin người
40 二百五 èrbǎiwǔ hậu đậu, vụng về

Lưu ý: Các từ/cụm từ lóng tiếng Trung không được xem như một thành ngữ tiếng Trung.

Ý nghĩa và nguồn gốc của một số từ lóng trong tiếng Trung

Cụm từ 你行你上

Cụm từ lóng 你行你上
你行你上 / nǐ xíng nǐ shàng /: Bạn giỏi bạn làm đi

Đây là cụm từ có xuất phát điểm ban đầu từ một cuộc tranh luận của những người hâm mộ môn bóng rổ. Nghĩa đen của cụm từ là nếu bạn giỏi thì mời bạn lên trước, mời bạn làm. Mặc dù nghe qua có vẻ lịch sự nhưng thực chất ý nghĩa của cụm từ này là nếu bạn có thể thì làm, còn nếu không thể thì hãy im đi.

Trong tiếng Việt, cụm từ này tương đương với câu nói “Biết thì thưa thốt, không biết thì dựa cột mà nghe” và trong tiếng Anh là câu “You can you up”.

Cụm từ 抱大腿

Ôm đùi
抱大腿 / bào dàtuǐ /: Ôm đùi

Từ lóng này là khẩu ngữ tiếng Trung hiện đại, được sử dụng để chỉ việc dựa dẫm vào những người có ưu thế, có tiền, có quyền để được hưởng lợi ích riêng. Nói cho dễ hiểu thì tương tự như từ “dựa hơi” trong tiếng Việt. “Ôm đùi” và “dựa hơi” đều nhằm để chỉ hành động thu lợi từ lợi thế, quyền hành của người khác.

Từ này đôi khi được dùng mang chút ý nghĩa hài hước, mỉa mai. Trong giới giải trí xứ Trung, từ “ôm đùi” được sử dụng mang ý nghĩa xúc phạm, miệt thị hơn đối với các nghệ sĩ chưa nổi tiếng mà dựa vào các đạo diễn, nhà sản xuất, diễn viên có tiếng tăm để hưởng lợi.

Cụm từ lóng 拍马屁

Cụm từ lóng 拍马屁
拍马屁 / pāi mǎpì /: Vuốt mông ngựa

Từ lóng 拍马屁 dùng để chỉ hành động tâng bốc, nịnh nọt, ca ngợi ai đó để khiến cho người đó vui và đạt được tư lợi cho riêng mình. Có thể thấy điển hình như những người làm ăn thường nịnh nọt những nhà lãnh đạo chính trị để công việc thuận lợi, hanh thông hơn.

Về nguồn gốc, có rất nhiều cách lý giải cho cụm từ “vuốt mông ngựa” này. Một trong số đó là thuyết có liên quan đến người dân du mục Mông Cổ. Người Mông Cổ thường lấy việc nuôi ngựa tốt làm niềm tự hào lớn lao.

Vì thế, thường những lúc dắt ngựa gặp nhau, người ta sẽ vỗ vỗ mông ngựa đối phương và tán thưởng những câu khen ngợi ngựa đẹp, ngựa khỏe. Lại có những người muốn lấy lòng người kia mà vẫn không tiếc lời ca ngợi cho dù ngựa của đối phương đẹp hay xấu. Do đó đã xuất hiện cụm từ lóng 拍马屁 / pāi mǎpì /: Vuốt mông ngựa.

Từ lóng 卖萌

Từ lóng 卖萌
卖萌 / mài méng /: Bán manh

Từ lóng 卖萌 / mài méng /: Bán manh thường được dùng nhiều nhất khi chụp ảnh, ý nghĩa của từ này là tỏ vẻ dễ thương. Mặc dù từ “manh” trong tiếng Trung vốn dĩ dùng để chỉ cây cỏ nảy mầm nhưng hiện nay người ta thường sử dụng để chỉ mức độ đáng yêu của người, đồ vật hoặc con vật.

Đây là một từ mượn gốc từ tiếng Nhật, từ もえ- moe trong tiếng Nhật nghĩa là dễ thương. Giới mộ điệu anime (phim hoạt hình) và manga (truyện tranh) của Nhật Bản đã dùng từ này trước khi nó trở nên thực sự phổ biến hơn.

Cụm từ lóng 萌萌哒!

Cụm từ 萌萌哒
萌萌哒! / méng méng dá! /: Đáng yêu quá!

Thói quen của người Trung Quốc là thường gấp đôi 1 từ lên để nhấn mạnh. Do đó “méng méng dá” là một cách nhấn mạnh khi khen một người, một đồ vật hay một con vật nào đó quá đáng yêu, quá dễ thương.

Cụm từ lóng 不感冒

Cụm từ 不感冒
不感冒 / bù gǎnmào /: Không quan tâm

Nghĩa đen của từ 感冒 là “cảm lạnh” – chỉ một loại bệnh. Nhưng từ lóng 不感冒 lại được dùng với ý nghĩa là “không quan tâm”.

Cụm từ lóng 不作不死

Từ lóng 不作不死
不作不死 / bù zuō bú sǐ /: Không làm thì không sao

Ý nghĩa của cụm từ tiếng lóng này đó là nếu bạn không làm điều gì đó ngớ ngẩn thì bạn sẽ không gặp phải hậu quả xấu. Với từ 作 “zuō” trong trường hợp này là hành động táo bạo hoặc ngớ ngẩn. Đây là cụm từ tiếng lóng theo khẩu ngữ tiếng Trung hiện đại được sử dụng rất phổ biến hiện nay. Bên cạnh đó, dân mạng Trung Quốc còn dùng một câu “tiếng Anh bồi” mang ý nghĩa này đó là “No zuo no die”.

 

Hy vọng rằng với những chia sẻ ở trên của Trung tâm tiếng Trung TBT đã giúp bạn hiểu thêm về các từ lóng trong tiếng Trung thông dụng nhất hiện nay.

Để được tư vấn các khóa học tiếng Trung chuyên nghiệp và chất lượng, bạn có thể liên hệ với Trung tâm tiếng Trung TBT, chúng tôi luôn sẵn sàng hỗ trợ tận tình.

知不知,尚

Tri bất tri, thượng

Đánh giá bài viết

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.

Bài viết liên quan